"Granular"
論文の英文校正をCardiologyのFellowに依頼したのですが、自分ではなかなか使わない表現や単語を加えてくれたので、少しだけ忘れないようにメモしようと思います。
・Granular: 理系や医学部の人なら「顆粒状の」という意味がすぐ浮かんでくるのですが、全く別の意味があるんですね。知りませんでした。
ex. The present study provided granular insight into the association of A with B.
本研究はAとBの関連における緻密な(きめ細やかな)洞察を与えてくれます。
・本研究の結果を若年者に当てはめることはできない。
私:It might be inappropriate to apply current results to the younger generation.
Fellow: Our findings may not generalize to younger populations.
ここでgeneralizeを使得ると確かにかっこいいなと思いました。
・CONSORT flow diagram: 論文のFigure 1でよく患者の採用基準や除外基準をFlow chartで要約しているのですが、それをこう呼ぶらしいです。知りませんでした。